A Thousand Unspoken Words: A Seething Saga of Love

Book Review

Title: A Thousand Unspoken Words

Author: Paulami Dutta Gupta
Publisher: Readomania
ISBN: 978-81-929975-9-9
Genre: Fiction / Romance

unspoken word final curve

Cover image of ATUW, published by Readomania

Love, the oft-used and abused four-letter word, especially in the context of a man-woman relationship often has nuances and layers in it, that can be both intimidating and incisive, as it can be enlightening and transcending to a new realm altogether. While being part of Tilottama and Musafir’s jagged journey to explore their seething, heart-rending chemistry, we the readers of ‘A Thousand Unspoken Words’ are tossed and turned over a thousand times, while looking into the meaning and essence of their mutual yearning, their drifting apart, the crescendo of their acceptance of each other. The book, authored by the national award-winning writer/screenplay writer of ‘Ri: Homeland of Uncertainty’ and the recently acclaimed and award-winning ‘Onatah’, Paulami Dattagupta, and published by Readomania is a rare treat for those discerning readers of romance and drama who love to read unique, psychologically gratifying journeys of the protagonists. ‘A Thousand Unspoken Words’ is undoubtedly such a journey that will make them yearn for more.

Musafir, the unrelenting, the fiercely anti-establishment author and later, the grave opportunist and ambitious writer, entrepreneur one day walks into Tilottama’s wet, ardent world in a crisis situation in Kolkata (which will always remind me of how Captain Bluntschli entered the mushy, private world of Raina Petkoff’s bedroom in George Bernard Shaw’s ‘Arms and the Man’ and becomes her endearing ‘chocolate-cream soldier’). As the ‘fateful’ night subsides, he tears her apart when he leaves her with a letter professing his situation and his identity. Later, when they meet years after, and Tilottama is tormented to see her Musafir transforming from the idealist, crusader and hero to the failed, yet humane Riddhiman, it is the strength of the fervent passion and emotions inside her (at times too obsessive to be true), which ultimately leads both Musafir/Riddhiman and his love Tilottama to their catharsis/culmination.

Tilottama’s love for her Musafir and the ideologies that he represented as a crusader is at times dreamy, verdant and too good to be true, while at other times her palpable, raw and multi-dimensional feelings for her fire-brand hero who has failed both himself and her becomes an intense, moving inner quest for her self-discovery. Together, as they meet and estrange, only to be reunited later, they twist, sparkle and burn, and Paulami’s deft narration of both their inner and their outer worlds, comprising of the other minor characters in the narrative, wins hands-down. The various strands of the narrative are woven so seamlessly and so effortlessly that one wonders if it is all a movie being played in front of his eyes, portraying a saga of emotionally burdened, yet soulful characters. In the end, when both Musafir and Tilottama solidify their bond, yet their ‘thousand unspoken words’ still hover in the arid air between them, the reader is left with both the music of spoken words and the music of inexplicable silence that lends a scintillating aroma to the story.

As a reader, I would highly recommend this page-turner of a novel to all those who love intense, substantial storytelling and real-life depictions of the protagonists rather than mushy, implausible and feel-good romances.

Available in Amazon India, Amazon worldwide and at leading bookstores in India.

http://www.amazon.in/Thousand-Unspoken-Words-Paulami-DuttaGupta/dp/8192997596?ie=UTF8&keywords=A%20Thousand%20Unspoken%20Words&qid=1464727008&ref_=sr_1_1&sr=8-1 (Amazon India)

https://www.amazon.com/Thousand-Unspoken-Words-story-fallen-ebook/dp/B0189NOKW8?ie=UTF8&keywords=A%20Thousand%20Unspoken%20Words&qid=1464727675&ref_=sr_1_2&sr=8-2  (Amazon worldwide)

 

 

The Broken Home: Translation of Rabindranath Tagore’s Novella ‘Nastanirh’ in Amazon

Hello dear friends, it is my pleasure to let you know that my first solo book of translation, ‘The Broken Home’, the English translation of Nobel Laureate Rabindranath Tagore’s magnum-opus novella ‘Nastanirh’ made its debut in Amazon today, published by FinalDraft Editing & Publishing Services. The novella had been made into an award-winning film ‘Charulata’ by none other than the Oscar-winner filmmaker of India, Satyajit Ray.

Glad to share with you the link to the book (Kindle edition) and the details regarding the book.

Cover Design: Aneesh Chatterjee. Acknowlegments: Kaberi Dutta Chatterjee, Mosarrap Hossain Khan and Bhaswati Ghosh (editing)

Wish me luck with this journey of mine, friends!The Broken Home_Cover

The Amazon links to buy the book:

https://www.amazon.com/dp/B01FWMBGN0

https://www.amazon.in/dp/B01FWMBGN0

The Goodreads.com page of the book:

https://www.goodreads.com/book/show/30240285-the-broken-home?search_version=service

Nastanirh, the 1901 Bengali novella by Rabindranath Tagore, takes place in late 19th-century Bengal and explores the lives of the “Bhadralok”, Bengalis of wealth who were part of the Bengal Renaissance and highly influenced by the Brahmo Samaj. Despite his liberal ideas, Bhupati is blind to the loneliness and dissatisfaction of his wife, Charu. It is only with the appearance of his cousin, Amal, who incites passionate feelings in Charu, that Bhupati realizes what he has lost.
It is the basis for the noted 1964 film Charulata, by Satyajit Ray.
Lopamudra Banerjee, the noted writer, takes on the responsibility to translate the novella in English for the benefit of the Tagore-hungry world.

Hope you would enjoy reading the book!

Na Hanyate: The Resurrection

“Lo, and behold, you came to my study and ravaged my virgin heart.

It does not die_the book_Goodreads image

Image Source: Goodreads.com

Your words of lilting love and sanskrit slokas
A happy coronation as I twisted around in my new foliage,
Burning, reddened to crimson in the hearth and home of your candle-lit promises,
I carried you, in my mermaid fish-tails and swirled around,
In the lustrous, magical nights, my winged flight
taking me to the heady jasmine, the flora and fauna of our European homeland,
Our bodies undulating in the sensual calling
Of the ocean, the mirrored reflections of us, coiled, smothering….”

The opening stanza of my narrative poem, ‘Na Hanyate: The Resurrection’, inspired by the unrequited saga of love between Amrita (Ru) and her French philosopher lover Mircea Eliade, as depicted in the phenomenal Bengali novel by Maitreyee Devi, titled ‘Na Hanyate’, (‘It Does Not Die’, published in 1974), has been published in Readomania today. The novel in Bengali had been written in response to Eliade’s own autobiographical reflections of the relationship portrayed in his book ‘La Nuit Bengali’ ( written in Romanian in 1933 and translated into English later as ‘Bengali Nights’) which was later made into a film in 1988.
Do like, comment if you enjoy reading the full poem published here:

http://www.readomania.com/story/na-hanyate-the-resurrection